PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    coxeias

    caxingó | adj. 2 g.

    Que caxinga, que coxeia....


    zambro | adj.

    Que tem pernas tortas....


    rengo | n. m. | adj.

    Tecido transparente, aplicado principalmente em bordados....


    coxeio | n. m.

    Acto de coxear....


    cambar | v. intr. | v. tr. e intr.

    Ser cambaio; andar com as pernas tortas....


    renguear | v. intr.

    Coxear de uma perna (o homem ou o cavalo)....


    claudicar | v. intr. | v. tr.

    Não ter firmeza num dos pés ou numa das pernas....


    coxear | v. intr.

    Andar, inclinando-se para um dos lados, geralmente por defeito ou por doença num pé ou numa perna....


    mancar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Tornar manco....


    manquejar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Andar de forma irregular, geralmente inclinando-se para um dos lados, por defeito ou por doença num pé ou numa perna....


    cambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    zambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    mancalatranas | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa que manca ou coxeia ou que anda como se coxeasse....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?