PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cortiça

cortiçado | adj.

Forrado, coberto de cortiça....


corticento | adj.

Que tem o aspecto ou a natureza da cortiça....


corticiforme | adj. 2 g.

Que tem aparência de cortiça....


falca | n. f.

Cortiça retirada dos ramos do sobreiro, depois de podados....


meças | n. f. pl.

Designação dada a duas ou mais partes em que estão divididos o tronco e ramos de um sobreiro e cuja cortiça não é retirada no mesmo ano (ex.: a exploração dos sobreiros em meças será proibida em Portugal a partir de 2030)....


sineira | n. f.

Cada uma das pequenas bóias de cortiça nas redes de pesca....


siso | n. m.

Rodela de cortiça que alarga o canal da roca....


sobreiro | n. m.

Árvore da família das fagáceas (Quercus suber) de que se extrai a cortiça....


tropeço | n. m.

Banco baixo, geralmente rústico e de cortiça....


linóleo | n. m.

Tecido impermeável feito de uma base de juta a que se aplica óleo de linhaça, cortiça em pó e resina....


teco | n. m.

Caixão de madeira ou de cortiça....


desbóia | n. f.

Extracção da primeira cortiça do sobreiro....


anaguel | n. m.

Tabuleiro de cortiça ou madeira em que se colocam as tripas e outras miudezas dos animais abatidos....


cocho | n. m.

Espécie de copo ou de recipiente de cortiça....


críquete | n. m.

Jogo, de origem inglesa, que se joga geralmente com duas equipas de 11 jogadores, com tacos e bolas de cortiça e couro, num campo relvado de grandes dimensões....


cucharra | n. f.

Colher feita de chifre, madeira ou cortiça....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.

Ver todas