PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    core

    abrasado | adj.

    Em brasa ardente; vermelho; corado....


    apedrado | adj.

    De cores variegadas....


    Diz-se dos animais de cores variadas....


    bicolor | adj. 2 g.

    De duas cores....


    boquinegro | adj.

    Que pinta as coisas com cores sombrias....


    coronário | adj.

    Que representa a curvatura da coroa....


    corado | adj.

    Que tem boas cores no rosto; afogueado; tostado....


    Que tem folhas em forma de coração....


    cru | adj.

    Que está por cozer, por corar ou por curtir....


    descaroado | adj.

    Que parece não ter coração....


    esbraseado | adj.

    Que se esbraseou; que foi posto ou transformado em brasa....


    eucromo | adj.

    Que tem belas cores....


    gazil | adj. 2 g.

    De cores vivas e alegres....


    iriado | adj.

    Que apresenta as cores do arco-íris....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?