PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    contratares

    Cláusula cuja inexecução determina a nulidade de um contrato....


    contracto | adj.

    Que sofreu contracção....


    garantido | adj.

    Afiançado; cuja boa qualidade é afiançada, sob pena de rescisão do contrato de venda....


    írrito | adj.

    Que fica sem efeito ou validade....


    insipiente | adj. 2 g.

    Que nada sabe (ex.: contrataram um técnico insipiente)....


    Que estabelece vínculo com; que vincula (ex.: acordo vinculativo; contrato vinculativo)....


    Sem grandes recursos ou posses; com pouco dinheiro (ex.: as pessoas da aldeia eram pobres e viviam muito simplesmente)....


    apenado | adj.

    Castigado com pena....


    ipso jure | loc.

    Expressão usada para referir algo que resulta de um direito (ex.: a cláusula resolutória expressa tem autoridade para dissolver o contrato, ipso jure , sem depender de sentença )....


    vassálico | adj.

    Relativo a vassalo ou a vassalagem (ex.: contrato vassálico)....


    compromisso | n. m.

    Obrigação ou promessa feita por uma ou mais pessoas....


    demissão | n. f.

    Acto ou efeito de demitir....


    futuro | adj. | n. m.

    Que há-de ser, há-de acontecer ou há-de vir (ex.: acontecimentos futuros; gerações futuras)....


    penhor | n. m.

    Objecto de valor que se dá ou se toma para segurança de alguma dívida ou contrato....



    Dúvidas linguísticas


    Ao consultar terebentina fui surpreendido com a variante terebintina. Qual é a soletração certa?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.