PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    colmarás

    arribana | n. f.

    Cabana com telhado de colmo para recolher gado, etc....


    moliço | n. m.

    Conjunto de algas e outras plantas marinhas usado como adubo....


    palheira | n. f.

    Paveia de colmo que os rapazes empregam para caçar grilos....


    oca | n. f.

    Casa coberta de colmo, geralmente circular, usada por índios brasileiros para habitação de uma ou mais famílias....


    colmaço | n. m. | adj.

    Cobertura de colmo de palheiro, choupana, etc....


    colmado | adj. | n. m.

    Coberto de colmo....


    colmeiro | n. m. | adj.

    O que colma casas....


    criciúma | n. f.

    Designação comum a várias plantas da família das gramíneas, de folhas lanceoladas e cujo colmo é muito usado em cestaria....


    cabana | n. f.

    Casa sem pavimento alto, geralmente de madeira e coberta de colmo....


    fateixa | n. f.

    Espécie de âncora para fundear pequenos barcos....


    palhoça | n. f.

    Casa coberta de palha ou colmo....


    palhote | n. m.

    Habitação coberta de palha ou colmo....


    jango | n. m.

    Construção ligeira e sem paredes, geralmente circular e coberta de colmo, usada para abrigo ou como ponto de encontro....


    ferruncho | n. m.

    Vergôntea de colmo ou de outra planta flexível com que se aperta a vassoura ou o escovalho....


    cangar | v. tr.

    Jungir com canga....


    descolmar | v. tr.

    Desguarnecer de colmo....


    palhiçar | v. tr.

    Construir com palhiço....


    colmo | n. m.

    Caule de nós salientes, muitas vezes fistuloso, próprio das gramíneas....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas