PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    chaminé

    caminologia | n. f.

    Tratado da construção das chaminés....


    mourão | n. m.

    Cada um dos esteios que sustentam a verga da chaminé....


    bombaça | n. f.

    Espécie de chaminé, no Minho e no Douro....


    asbolina | n. f.

    Óleo extraído da fuligem de chaminé....


    manga | n. f.

    Chaminé de candeeiro de malha metálica que aumenta a intensidade da luz....


    testilho | n. m.

    Parte lateral da chaminé....


    cano | n. m. | adj.

    Tubo de chaminé ou de fogão....


    cremalheira | n. f.

    Corrente de ferro, pendente da chaminé, para suspender sobre o fogo o recipiente em que se preparam os alimentos....


    eolípila | n. f.

    Aparelho que se adaptava às chaminés para que não repelissem o fumo para o interior da habitação....


    foco | n. m.

    Ponto onde se concentram os raios luminosos que passam por uma superfície transparente....


    gramalheira | n. f.

    Corrente de ferro, pendente da chaminé, para nela suspender o caldeiro....


    limpa-chaminés | n. m. 2 núm.

    Objecto para limpar o interior das chaminés dos candeeiros....


    cadmia | n. f.

    Óxido de zinco que se deposita nas chaminés dos fornos de fundição....


    fuligem | n. f.

    Substância proveniente da decomposição do combustível que se evola dele com o fumo, mas que, mais pesado do que este, se agarra às paredes das chaminés, etc....


    fumífugo | adj. | n. m.

    Aparelho que se coloca na chaminé para impedir que o fumo se difunda no interior da casa....


    guarda-fogo | n. m.

    Grade de ferro na parte anterior e inferior da chaminé de sala....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.