PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    carinhosos

    materno | adj.

    Relativo a mãe; próprio de mãe....


    meigo | adj.

    Que manifesta carinho ou afecto; dotado de meiguice....


    melieiro | adj.

    Que tem lábia; carinhoso....


    terno | adj.

    Suave, brando....


    gangana | n. f.

    Mulher idosa. (É expressão infantil e carinhosa.)...


    carinhosa | n. f.

    Cobertura para cabeça pendente da gola de uma peça de roupa, geralmente de senhora....


    dunguinha | n. m.

    Amigo útil, carinhoso....


    tiozinho | n. m.

    Forma diminutiva e carinhosa de tio....


    baé | n. f.

    Tratamento carinhoso dado na antiga Índia Portuguesa às meninas....


    baí | n. f.

    Tratamento carinhoso dado na antiga Índia Portuguesa às meninas....


    adeusinho | interj. | n. m.

    Expressão usada para despedida (ex.: adeusinho e voltem sempre)....


    afago | n. m.

    Acto de afagar....


    neguinho | n. m.

    Menino ou jovem de pele muito escura....


    nominho | n. m.

    Nome que designa de forma carinhosa ou familiar determinada pessoa (ex.: Mami era o nominho de Maria)....


    hipocorístico | adj. n. m.

    Diz-se de ou vocábulo que denota tratamento carinhoso ou familiar, geralmente formado por duplicação de sílaba, por reduções ou por uso de sufixos diminutivos ou aumentativos (ex.: palavras hipocorísticas; "papá" (pai), "Lu" (Luís, Luísa), "Mena" (Filomena), "vó" (avó) e "Zezé" (José) são hipocorísticos)....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?