PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bandido

bandido | n. m.

Pessoa que vive de roubos ou outras actividades ilícitas....


miquelete | n. m. | n. m. pl.

Bandido dos Pirenéus....


gângster | n. m.

Membro de uma associação de malfeitores; bandido....


mocinha | n. f.

Jovem personagem principal feminina de obra literária, teatral, televisiva ou cinematográfica (ex.: também brincava de mocinha e bandido com as crianças das casas vizinhas)....


fora | adv. | prep. | interj. | n. m.

Abandonar um local à pressa e dissimuladamente (ex.: a polícia chegou depois de os bandidos darem o fora)....


alarife | n. m. | adj. n. m.

Bandido, ladrão....


clavinoteiro | adj. n. m.

Bandido sertanejo armado de clavina....


bandoleiro | n. m. | adj.

Pessoa que pratica assaltos....


abandidar | v. tr. e pron.

Tornar(-se) bandido ou semelhante a bandido....


trancafiar | v. tr. | v. tr. e pron.

Colocar em estabelecimento prisional ou similar (ex.: o rei mandou trancafiar os bandidos no calabouço; não se pode trancafiar alguém sem provas)....


violar | v. tr. e intr. | v. tr.

Forçar a abertura (ex.: os bandidos tentaram violar o cofre)....


alarifaço | adj. n. m.

Que ou quem é muito bandido ou muito velhaco; grande alarife....


maloca | n. f.

Conjunto de pessoas que não inspira confiança (ex.: maloca de bandidos)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas