PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    balaustrada

    estípita | n. f.

    Coluna em forma de balaústre ou invertida....


    capitel | n. m.

    Parte superior de coluna, pilastra, balaústre, etc....


    gradinata | n. f.

    Balaustrada de escada ou de varanda....


    serralheiro | n. m.

    Aquele que faz fechaduras e outras obras de ferro delicadas, como grades, balaústres, etc....


    balaustrada | n. f.

    Série de balaústres formando grade....


    balaústre | n. m.

    Colunelo ou pequeno pilar que, geralmente com outros, sustenta um peitoril ou corrimão....


    varanda | n. f.

    Plataforma saliente da fachada de um edifício rodeado de uma grade ou balaustrada....


    Que está guarnecido de balaústres....


    grade | n. f. | n. f. pl.

    Tudo o que, sem ser cheio ou compacto, mas formado de partes paralelas ou cruzadas, serve para resguardar ou vedar, como balaustradas, ripados, caniçados, etc....


    banzo | n. m. | adj.

    Cada uma das duas peças paralelas que suportam os degraus de um escada....


    cancelo | n. m.

    Pequena cancela numa sebe ou muro de quinta....


    rampa | n. f.

    Balaustrada em plano inclinado que serve de corrimão....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra factibilidade existe?