PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    arqueológicos

    Relativo a conhecimentos ou estudos sobre acústica aplicados à arqueologia ou a estudos arqueológicos....


    colherim | n. m.

    Instrumento metálico achatado, de forma triangular, que se liga a um cabo, usado por pedreiros e estucadores e em escavações arqueológicas....


    Conjunto de conhecimentos ou estudos sobre acústica aplicado à arqueologia ou a estudos arqueológicos....


    Ramo da arqueologia que se dedica ao estudo de restos de animais encontrados em sítios arqueológicos....


    Acto ou efeito de musealizar, de integrar em museu ou de transformar em peça de museu (ex.: musealização de achados arqueológicos; o plano prevê a musealização do local)....


    tégula | n. f.

    Tipo de telha grande de rebordo, feita de barro, que aparece em estações arqueológicas romanas....


    antracologia | n. f.

    Estudo de carvões vegetais provenientes do solo ou de sítios arqueológicos....


    Relativo a antracologia ou ao estudo de carvões vegetais (ex.: análise antracológica de carvões arqueológicos; estudo antracológico)....


    sítio | n. m.

    Espaço que um objecto ou pessoa ocupa ou deve ocupar (ex.: vou pôr o livro outra vez no sítio)....


    colheril | n. m.

    Instrumento metálico achatado, de forma triangular, que se liga a um cabo, usado por pedreiros e estucadores e em escavações arqueológicas....


    Relativo a formas botânicas microscópicas, como plantas muito pequenas ou partes microscópicas de plantas (ex.: análises microbotânicas realizadas em sítios arqueológicos; dados microbotânicos; material microbotânico)....


    Relativo à arqueobotânica, estudo de vestígios botânicos, geralmente em pesquisas ou sítios arqueológicos....


    Estudo de vestígios botânicos, geralmente em pesquisas ou sítios arqueológicos....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.