PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alcofinha

    moisés | n. m. 2 núm.

    Cesta acolchoada ou berço portátil para transportar uma criança recém-nascida. (Equivalente no português de Portugal: alcofa.)...


    alcofa | n. f.

    Cesto de material flexível com duas asas....


    alcofinha | n. 2 g.

    Alcoviteiro; alcoviteira....


    golpelha | n. f.

    Alcofa grande feita de esparto....


    alcofar | v. tr.

    Meter em alcofa....


    ofício | n. m. | n. m. pl.

    Actividade que é exercida por alguém, temporária ou definitivamente, e que exige algum grau de especialização (ex.: ofício de padeiro)....


    esporta | n. f.

    Espécie de alcofa aberta feita de esparto....


    asa | n. f. | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

    Membro anterior das aves....


    alcofa | n. 2 g.

    Pessoa intermediária em relações amorosas....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.