PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

abóbada

fónico | adj.

Abóbada de forma elíptica para que o eco repita nela os sons....


etéreo | adj.

Da natureza do éter ou a ele relativo....


sexpartido | adj.

Que tem seis partes (ex.: abóbada sexpartida)....


abobadilha | n. f.

Abóbada de tijolo pouco côncava....


abside | n. f.

Espécie de corredor semicircular na parte lateral e posterior do altar-mor....


arranque | n. m.

Parte onde começa a curvatura de uma abóbada....


calota | n. f.

Parte central de uma abóbada circular....


empuxo | n. m.

Pressão de terra ou abóbada num encontro ou suporte....


encostes | n. m. pl.

Parte que sustenta uma abóbada, arco, etc.; contraforte; esteios....


extradorso | n. m.

Superfície exterior e convexa de uma abóbada ou arcada....


gambota | n. f.

Molde ou arco de madeira para a construção de uma abóbada....


penacho | n. m.

Porção triangular da abóbada que ajuda a sustentar a volta de uma cúpula....


trompa | n. f. | n. 2 g.

Porção de abóbada de forma triangular que ajuda a sustentar a abóbada de uma meia-laranja....


cúpula | n. f.

Céu, abóbada, tecto....


estalactite | n. f.

Concreção calcária suspensa da abóbada das grutas e produzida pela infiltração lenta das águas....


estalagmite | n. f.

Concreção calcária mamilosa formada no solo das cavidades subterrâneas pela queda lenta das águas que filtram pela abóbada. (Corresponde a uma estalactite com a qual por vezes chega a unir-se, formando coluna.)...


perchina | n. f.

Porção de abóbada de forma triangular que ajuda a sustentar a abóbada de uma meia-laranja....



Dúvidas linguísticas



Pretendo saber o significado de res extensa e ego cogitans.
Res extensa e ego cogitans (ou res cogitans) são expressões utilizadas pelo filósofo francês Descartes (1596-1650) para designar, respectivamente, a matéria ou o corpo (“coisa extensa”) e o espírito ou a mente (“eu pensante” ou “coisa pensante”).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas