PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    abobadem

    abobado | adj.

    Amalucado, atolambado....


    túnel | n. m.

    Passagem abobadada por baixo de monte, rio, canal ou mar....


    tecto | n. m.

    Superfície lisa, abobadada ou lavrada que forma a parte superior de uma habitação....


    abobadado | adj.

    Que se abobadou ou a que se deu forma côncava....


    camaróptera | n. f.

    Designação dada a várias aves passeriformes da família dos cisticolídeos, em especial do género Camaroptera, encontradas na África subsaariana....


    abobadar | v. tr.

    Cobrir com abóbada....


    câmara | n. f. | n. 2 g. | n. f. pl.

    Compartimento de uma casa....


    broco | adj.

    Que tem as capacidades físicas, intelectuais ou emocionais alteradas ou diminuídas....


    cambrar | v. tr.

    Construir em forma de arco....


    câmera | n. f. n. 2 g.

    O mesmo que câmara....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.