PT
BR
Pesquisar
Definições



patinho

A forma patinhopode ser [derivação masculino singular de patopato], [primeira pessoa singular do presente do indicativo de patinharpatinhar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
patinhopatinho
( pa·ti·nho

pa·ti·nho

)
Imagem

Pato pequeno.


nome masculino

1. Pato pequeno.Imagem

2. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Indivíduo ingénuo, que se deixa enganar facilmente. = LORPA, PATAU, PATETA

3. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Carne bovina retirada da parte superior interna da perna traseira.

4. [Portugal: Bairrada] [Portugal: Bairrada] Jogo popular.


cair como um patinho

[Informal] [Informal] Deixar-se iludir; ser enganado (ex.: era um embuste e ele caiu como um patinho).

etimologiaOrigem etimológica: pato + -inho.
pato1pato1
( pa·to

pa·to

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Ave palmípede da família dos anatídeos.


nome masculino

1. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave palmípede da família dos anatídeos.Imagem

2. [Culinária] [Culinária] Alimento preparado com a carne dessa ave (ex.: pato no forno).

3. [Figurado] [Figurado] Tolo, pacóvio, idiota.

4. [Brasil] [Brasil] Mau jogador, geralmente de futebol.


cair como um pato

[Informal] [Informal] Deixar-se iludir; ser enganado.

cair que nem um pato

[Informal] [Informal] O mesmo que cair como um pato.

pagar o pato

[Informal] [Informal] Sofrer as consequências do que foi feito por outrem.

[Informal] [Informal] Pagar as despesas de outra pessoa.

saber a pato

[Informal] [Informal] Diz-se de uma refeição que, por qualquer motivo, é gratuita para quem a consome.

etimologiaOrigem etimológica: árabe hispânico patt, do árabe batt.
pato2pato2
( pa·to

pa·to

)


adjectivoadjetivo

[Regionalismo] [Regionalismo] Que sofreu empate. = PATE

etimologiaOrigem etimológica: francês pat.
patinharpatinhar
( pa·ti·nhar

pa·ti·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Bater, agitar ou remexer a água com os pés.

2. Não sair do lugar, apesar de ter as rodas a rodar. = PATINAR


verbo transitivo

3. Deixar marcas de patas ou pés em.

4. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] Comprimir com os pés. = CALCAR, PISAR

etimologiaOrigem etimológica: pato + -inhar.
patinhopatinho

Auxiliares de tradução

Traduzir "patinho" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).