PT
BR
Pesquisar
Definições



naturais

A forma naturaisé [masculino e feminino plural de naturalnatural].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
naturalnatural
( na·tu·ral

na·tu·ral

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Da natureza ou a ela relativo (ex.: ciências naturais).

2. Produzido pela natureza (ex.: fenómeno natural).

3. Oriundo, originário.

4. Que não tem artifício, composição ou mistura (ex.: iogurte natural).

5. Que existe na natureza; que não foi criado pelo homem (ex.: lagoa natural).ARTIFICIAL

6. Que é do próprio; que não é colocado para substituir ou melhorar algo que falta ou não existe (ex.: cabelo natural; unhas naturais). = GENUÍNO, VERDADEIROFALSO, POSTIÇO

7. Sem doblez nem impostura. = SIMPLES, SINGELO

8. Que não é pensado ou preparado. = ESPONTÂNEOARTIFICIAL, ESTUDADO

9. Lógico; regular.

10. Que acontece segundo o uso, a norma ou o que se espera (ex.: reacção normal). = ANORMAL, ESTRANHO

11. Que tem grande probabilidade de acontecer. = PROVÁVEL

12. Que já existe desde o nascimento. = INATO

13. Conforme à natureza da pessoa ou do ser humano. = CARACTERÍSTICO, INERENTE, INTRÍNSECO, PRÓPRIO

14. Patrício, conterrâneo.

15. Que está à temperatura normal do ambiente (ex.: água natural).

16. [Direito] [Direito] Que gerou ou foi gerado fora do casamento (ex.: pai natural; filho natural).


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

17. Que ou quem nasceu em determinado local. = AUTÓCTONE, INDÍGENA, NATIVOALIENÍGENA, ESTRANGEIRO, FORASTEIRO


nome masculino

18. O que é simples e conforme à natureza.

19. Modelo original de algo.

20. Modo de ser (ex.: ter bom natural). = CARÁCTER, ÍNDOLE

21. Tal e qual é ou está.

22. [Culinária] [Culinária] Aquilo que não tem molho ou nem preparação que lhe altere o gosto.

23. [Aritmética] [Aritmética] O mesmo que número natural.


ao natural

Sem artifícios, sem adição de algo que altere as características originais.

etimologiaOrigem etimológica: latim naturalis, -e.
vistoPlural: naturais.
iconPlural: naturais.
naturaisnaturais

Auxiliares de tradução

Traduzir "naturais" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.