PT
BR
Pesquisar
    Definições



    mascareis

    Será que queria dizer mascáreis?

    A forma mascareispode ser [masculino e feminino plural de mascararmascarar], [segunda pessoa plural do futuro do indicativo de mascarmascar] ou [segunda pessoa plural do presente do conjuntivo de mascararmascarar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mascarmascar
    ( mas·car

    mas·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Triturar com os dentes, sem engolir (ex.: mascar folhas de coca; mascava com a boca aberta).

    2. [Figurado] [Figurado] Falar entre dentes, dizer de forma incompreensível ou pouco clara (ex.: mascava as palavras, embaraçado). = RESMUNGAR


    verbo transitivo

    3. [Figurado] [Figurado] Reflectir longamente. = MEDITAR, REMOER, RUMINAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MASTIGAR

    etimologiaOrigem etimológica: latim mastico, -are, mastigar.
    Significado de mascar
   Significado de mascar
    mascararmascarar
    ( mas·ca·rar

    mas·ca·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.

    2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR


    verbo transitivo

    3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: EMASCARAR

    etimologiaOrigem etimológica: máscara + -ar.
    Significado de mascarar
   Significado de mascarar
    iconeConfrontar: mascarrar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "mascareis" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!