PT
BR
    Definições



    laqueação

    A forma laqueaçãopode ser [derivação feminino singular de laquearlaquear] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    laqueaçãolaqueação
    ( la·que·a·ção

    la·que·a·ção

    )


    nome feminino

    [Medicina] [Medicina] Acto ou efeito de laquear ou apertar um vaso, um canal ou afim (ex.: laqueação das trompas de Falópio). = LAQUEADURA

    etimologiaOrigem: laquear + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de laqueaçãoSignificado de laqueação
    laquear1laquear1
    ( la·que·ar

    la·que·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Cirurgia] [Cirurgia] Apertar um vaso sanguíneo para prevenir ou fazer parar uma hemorragia.

    2. [Cirurgia] [Cirurgia] Apertar um canal, cordão ou afim, para o interromper ou para o seccionar.

    etimologiaOrigem: latim laqueo, -are, atar, prender, enlaçar, encerrar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de laquearSignificado de laquear
    laquear2laquear2
    ( la·que·ar

    la·que·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cobrir com laca.

    2. Pintar com tinta de esmalte.

    3. Pulverizar (cabelo) com laca.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: LACAR

    etimologiaOrigem: laca + -ear.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de laquearSignificado de laquear
    laquear3laquear3
    ( la·que·ar

    la·que·ar

    )
    Imagem

    Armação de ornamento que encima um leito.


    nome masculino

    Armação de ornamento que encima um leito.Imagem = CAPELO, DOSSEL, SOBRECÉU

    etimologiaOrigem: latim laquear, -is, tecto com molduras.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de laquearSignificado de laquear

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "laqueação" para: Espanhol Francês Inglês

    Palavras vizinhas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Venho pedir uma consideração acerca da palavra compto, que tenho vindo a usar como sinónimo de "âmbito", mas segundo me constou, é apenas uma deturpação técnica de cômputo. Desde já manifesto os mais sinceros agradecimentos pelo esclarecimento.


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.