PT
BR
    Definições



    justiça

    A forma justiçapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de justiçarjustiçar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de justiçarjustiçar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    justiçajustiça
    ( jus·ti·ça

    jus·ti·ça

    )


    nome feminino

    1. Prática e exercício do que é de direito.

    2. Conformidade com o direito.

    3. Direito.

    4. Rectidão.

    5. Magistrados e outros indivíduos do foro.

    6. Poder judicial.

    7. Lei penal.

    8. Punição jurídica.

    9. Uma das quatro virtudes cardeais.


    de justiça

    Justo; merecido.

    fazer justiça

    Obrar ou julgar segundo o que é justo.

    etimologiaOrigem:latim justitia, -ae, conformidade com o direito, equidade, bondade.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de justiça
    justiçarjustiçar
    ( jus·ti·çar

    jus·ti·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Punir com grave castigo corporal ou com pena de morte (ex.: justiçar um condenado). = SUPLICIAR

    2. [Antigo] [Antigo] Demandar em juízo.

    3. [Antigo] [Antigo] Aplicar justiça de modo severo.INJUSTIÇAR

    etimologiaOrigem:justiça + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de justiçar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "justiça" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Elencar: Ultimamente, na empresa onde trabalho, tenho visto este verbo a ser usado, quer na forma escrita, quer na forma oral. Sinceramente duvido da sua existência, assim como desconheço o seu significado, e quando pergunto o mesmo a quem profere ou escreve esta palavra, dizem-me que provém do substantivo "elenco". Podem, por favor, comentar?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.