PT
BR
    Definições



    interceptado

    A forma interceptadopode ser [masculino singular particípio passado de interceptarintercetarinterceptar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    interceptadointercetadointerceptado
    |èt| |èt| |èpt|
    ( in·ter·cep·ta·do in·ter·ce·ta·do

    in·ter·cep·ta·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Que se interceptou. = INTERCEPTO

    etimologiaOrigem: particípio de interceptar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de intercetadoSignificado de intercetado
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: intercetado.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: interceptado.
    grafiaGrafia no Brasil:interceptado.
    grafiaGrafia em Portugal:intercetado.
    interceptarintercetarinterceptar
    |èt| |èt| |èpt|
    ( in·ter·cep·tar in·ter·ce·tar

    in·ter·cep·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Deter ou interromper no seu curso.

    2. Não deixar chegar ao seu destino.

    3. Cortar.

    4. Pôr obstáculos no meio de.

    etimologiaOrigem: latim interceptus, -a, -um, particípio passado de intercipio, -ere, apanhar, tomar na passagem, surpreender + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: intersectar.
    Significado de intercetarSignificado de intercetar
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: intercetar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: interceptar.
    grafiaGrafia no Brasil:interceptar.
    grafiaGrafia em Portugal:intercetar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "interceptado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?