PT
BR
Pesquisar
Definições



impregnasses

A forma impregnassesé [segunda pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de impregnarimpregnar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
impregnarimpregnar
( im·preg·nar

im·preg·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fazer absorver ou absorver um líquido (ex.: a substância vai impregnar o filtro de papel; o tecido impregnou-se de óleo). = EMBEBER, IMBUIR

2. Ficar dentro de algo, geralmente de forma gradual (ex.: o cheiro do tabaco impregnou estofos e cortinados; o perfume impregnou-se). = ENTRANHAR, INFILTRAR, PENETRAR, REPASSAR

3. Ser ou receber influência de algo ou alguém (ex.: aquele optimismo impregnou a audiência; impregnara-se das ideias do mestre). = ABSORVER, ENCHER

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: IMBUIR

etimologiaOrigem etimológica:latim impraegno, -are, fecundar, engravidar.

Ver também resposta à dúvida: pronúncia de impregnar.
impregnassesimpregnasses

Auxiliares de tradução

Traduzir "impregnasses" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.