PT
BR
Pesquisar
Definições



impelirás

Será que queria dizer impeliras?

A forma impelirásé [segunda pessoa singular do futuro do indicativo de impelirimpelir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
impelirimpelir
( im·pe·lir

im·pe·lir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer avançar ou movimentar à força ou em determinado sentido (ex.: a travagem impeliu os passageiros para a frente; impelia a bola enquanto corria; as ondas impeliam os destroços contra as rochas). = EMPURRAR, IMPULSIONAR

2. [Figurado] [Figurado] Servir de motivação ou de estímulo (ex.: a busca de conhecimento impele-a a investigar mais). = ENCORAJAR, ESTIMULAR, IMPULSAR, INCITAR, INSTIGAR, MOTIVARDESENCORAJAR, DESESTIMULAR

3. Obrigar ou impedir pela intimidação, pela força ou pela violência (ex.: o medo impelia ao silêncio de todos). = COAGIR, COMPELIR, COMPULSAR, CONSTRANGER, FORÇAR

etimologiaOrigem etimológica:latim impello, -ere, fazer avançar, pôr em movimento, bater, ferir, agitar, abanar, provocar, levar a.

impelirásimpelirás

Auxiliares de tradução

Traduzir "impelirás" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Gostava de saber a evolução etimológica da palavra opinião.
Como poderá verificar no verbete opinião do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra deriva directamente do latim opinio, -onis, através do acusativo opinionem, como a maioria das palavras derivadas do latim, com queda da consoante nasal final (opinione).
Seguiu-se, de forma regular, a queda do -e átono do singular e consequente nasalização do -o- antes da consoante nasal (opinione > opinion > opiniõ), havendo ao longo do séc. XVI a transformação de em -ão no singular e a manutenção de -ões no plural (opiniones > opiniões).