PT
BR
Pesquisar
Definições



gotas

A forma gotasé [feminino plural de gotagota].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gotagota
|ô| |ô|
( go·ta

go·ta

)
Imagem

Porção globulosa e indivisa de um líquido.


nome feminino

1. Porção globulosa e indivisa de um líquido.Imagem = PINGA, PINGO

2. [Por extensão] [Por extensão] Pequena quantidade de bebida. = PINGA

3. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Pequeno ornato no friso da coluna dórica.

4. Ornamento ou formato globuloso ou piriforme.

5. [Medicina] [Medicina] Doença articular decorrente do excesso de ácido úrico, que provoca inflamação dolorosa, geralmente acompanhada de inchaço.

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] [Medicina] [Medicina] Doença cerebral caracterizada por síncopes convulsas. = EPILEPSIA


a gota de água

O mesmo que a última gota.

a última gota

Algo que se considera ser o limite para provocar uma reacção, geralmente de repulsa, indignação ou fúria (ex.: a última gota foi aquele comentário).

a última gota de água

O mesmo que a última gota.

dar a gota

[Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Ficar muito irritado ou zangado. = DAR A GOTA-SERENA

estar com a gota

[Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] O mesmo que dar a gota.

gota a gota

Pouco a pouco.

gota fria

[Meteorologia] [Meteorologia]  Fenómeno meteorológico que origina uma zona de baixa pressão atmosférica quando uma massa de ar frio polar das camadas superiores da atmosfera colide com o ar quente e húmido das camadas mais baixas, causando tempestades e chuvas torrenciais em áreas não muito extensas.

ser uma gota de água no oceano

Ser insignificante; não ter relevância ou importância.

etimologiaOrigem etimológica: latim gutta, -ae.
gotasgotas

Auxiliares de tradução

Traduzir "gotas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.