PT
BR
Pesquisar
Definições



gemas

A forma gemaspode ser [feminino plural de gemagema], [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de gemergemer] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de gemargemar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gemergemer
|ê| |ê|
( ge·mer

ge·mer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Dar gemidos; soltar lamentos.

2. Emitir, a rola, a sua voz característica. = ARRULHAR

3. Ranger.

4. Sussurrar.

5. Funcionar sem descanso.

6. Trabalhar muito.


verbo transitivo

7. Lamentar, prantear.

8. [Agricultura] [Agricultura] Torcer (a vide).

9. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Transudar, ressumar.

10. [Brasil, Popular] [Brasil, Popular] Cantar a viola.


nome masculino

11. Acto de gemer. = GEMIDO

etimologiaOrigem etimológica:latim gemo, -ere.

gemargemar
( ge·mar

ge·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Agricultura] [Agricultura] Enxertar com gema ou borbulha.

2. Preparar com gemas de ovo.

3. Fazer incisão no tronco do pinheiro para recolher a resina; sangrar.


verbo intransitivo

4. Lançar rebentos.

gemagema
|ê| |ê|
( ge·ma

ge·ma

)
Imagem

Parte amarela do ovo usada na alimentação.


nome feminino

1. Parte amarela do ovo usada na alimentação.Imagem

2. Conjunto das substâncias que constituem o ovo, com excepção do núcleo e da membrana vitelina. = VITELO

3. [Botânica] [Botânica] Saliência de uma planta, de que resultam folhas, flores ou novos rebentos.Imagem = BROTO, GOMO, OLHO, REBENTO

4. Fragmento animal que se reproduz por gemiparidade.

5. Pez que, por incisão, sai do pinheiro. = RESINA

6. [Joalharia] [Joalheria] Pedra preciosa.

7. Designação dada ao sal de mina. = SAL-GEMA

8. Centro, âmago; íntimo.

9. [Figurado] [Figurado] Força.


de gema

Genuíno, puro.

etimologiaOrigem etimológica:latim gemma, -ae, rebento, gomo, pedra preciosa, beleza, ornato.

gemasgemas

Auxiliares de tradução

Traduzir "gemas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.