PT
BR
Pesquisar
Definições



gaiolinha

A forma gaiolinhaé [derivação feminino singular de gaiolagaiola].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gaiolagaiola
|ó| |ó|
( gai·o·la

gai·o·la

)
Imagem

Estrutura com grades em que se encerram aves ou outros animais.


nome feminino

1. Estrutura com grades em que se encerram aves ou outros animais.Imagem

2. Prisão de feras. = JAULA

3. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Espécie de jaula para transportar touros.

4. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Lugar anexo à praça de touros em que estes se guardam antes da corrida. = CURRO, TOURIL

5. Grade em que se transportam móveis ou outros materiais ou mercadorias.

6. [Desporto] [Esporte] Estrutura de protecção para o lançamento do disco ou do martelo.

7. [Construção] [Construção] Armação que constitui a estrutura de um edifício (ex.: gaiola de betão armado; gaiola em madeira).

8. [Informal] [Informal] Estabelecimento prisional. = CADEIA, PRISÃO

9. [Informal] [Informal] Casa pequena. = CASINHOLA

10. [Brasil] [Brasil] [Náutica] [Náutica] Pequeno navio do Pará e Amazonas.


gaiola pombalina

[Construção] [Construção]  Sistema de construção com resistência anti-sísmica com uma estrutura de madeira nas paredes de alvenaria, utilizado na reconstrução da Baixa da cidade de Lisboa após o terramoto de 1755.

etimologiaOrigem etimológica:latim caviola, -ae, diminutivo de cavea, -ae, cavidade, jaula, gaiola.
gaiolinhagaiolinha


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.