PT
BR
    Definições



    fanais

    A forma fanaispode ser [masculino plural de fanalfanal] ou [segunda pessoa plural do presente do indicativo de fanarfanar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    fanar1fanar1
    ( fa·nar

    fa·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cortar um bocado de. = APARAR

    2. Fazer amputação. = AMPUTAR, MUTILAR

    3. Fazer circuncisão. = CIRCUNCIDAR

    4. [Informal] [Informal] Apoderar-se ilicitamente de algo. = AFANAR, PALMAR, ROUBAR

    etimologiaOrigem: latim fano, -are, consagrar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fanarSignificado de fanar
    fanar2fanar2
    ( fa·nar

    fa·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    Fazer perder ou perder o viço, a frescura. = MURCHAR

    etimologiaOrigem: francês faner, murchar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fanarSignificado de fanar
    fanalfanal
    ( fa·nal

    fa·nal

    )


    nome masculino

    1. Lanterna ou fogo que se emprega de noite nas costas marítimas ou à entrada dos portos. = FAROL

    2. Lanterna grande a bordo dos navios.

    3. Foco luminoso. = FACHO, FAROL, LUZEIRO

    4. [Figurado] [Figurado] Coisa, ideia ou pessoa que orienta. = GUIA, ESTRELA, FAROL, NORTE

    etimologiaOrigem: italiano fanale, farol.
    vistoPlural: fanais.
    iconPlural: fanais.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fanalSignificado de fanal

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "fanais" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Quando atendemos um telefone é correto falar "pois não"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.