PT
BR
Pesquisar
Definições



estouro

A forma estouropode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de estourarestourar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
estouroestouro
( es·tou·ro

es·tou·ro

)


nome masculino

1. Ruído do que rebenta; detonação; estampido; fragor; explosão.

2. [Figurado] [Figurado] Sucesso imprevisto; desordem; balbúrdia.

3. [Informal] [Informal] Bofetada; tapa; pancada.

4. [Informática] [Informática] O mesmo que crache.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ESTOIRO

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de estourar.

estourarestourar
( es·tou·rar

es·tou·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Dar estouro; estalar; rebentar; explodir.

2. Não poder mais conter-se.

3. Romper em ralhos, em censuras.


verbo transitivo

4. Fazer rebentar.

5. [Figurado] [Figurado] Irritar.

6. [Informal] [Informal] Gastar ou consumir excessiva e descontroladamente (ex.: a mesada não é para estourar em guloseimas). = ESPATIFAR, TORRAR


verbo transitivo e intransitivo

7. [Informática] [Informática] Causar ou sofrer uma falha de funcionamento. = CRACHAR

8. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Aparecer, surgir de repente.

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Estar prestes a chegar.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ESTOIRAR

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

estouroestouro

Auxiliares de tradução

Traduzir "estouro" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.