PT
BR
    Definições



    especulação

    A forma especulaçãopode ser [derivação feminino singular de especularespecular] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    especulaçãoespeculação
    |pè| |pè|
    ( es·pe·cu·la·ção

    es·pe·cu·la·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de especular.

    2. Investigação teórica em assunto doutrinal. = ESTUDO, EXAME, INDAGAÇÃO

    3. [Comércio] [Comércio] Operação de resultados incertos e arriscados, mas de grande vantagem se for bem sucedida.

    4. [Figurado] [Figurado] Engano, logro; exploração.

    etimologiaOrigem: latim speculatio, -onis, espionagem, exploração, observação.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de especulaçãoSignificado de especulação
    especular1especular1
    |pè| |pè|
    ( es·pe·cu·lar

    es·pe·cu·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Estudar, observar com atenção, não prática, mas teoricamente. = INVESTIGAR

    2. [Figurado] [Figurado] Meditar, contemplar.


    verbo intransitivo

    3. Fazer especulação (comercial).

    4. Procurar vantagens próprias.


    verbo transitivo e intransitivo

    5. Formular hipóteses, sem se ter fundamentos ou factos concretos. = CONJECTURAR

    etimologiaOrigem: latim speculor, -ari, espreitar, espiar, observar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de especularSignificado de especular
    especular2especular2
    |pè| |pè|
    ( es·pe·cu·lar

    es·pe·cu·lar

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Relativo a espelho (ex.: reflexão especular).

    2. Que reflecte a luz (ex.: mineral especular).

    3. Que deixa passar a luz ou parte dela. = DIÁFANO, TRANSPARENTE

    etimologiaOrigem: latim specularis, -e.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de especularSignificado de especular

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "especulação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?


    Tenho muitas dúvidas em relação ao uso dos verbos. Há verbos que exigem certas preposições e ultimamente tenho sentido dificuldades em distinguir quais são. Por exemplo utiliza-se constar em ou constar de; ter intenção de ou ter intenção para?