PT
BR
Pesquisar
Definições



envelope

A forma envelopepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de enveloparenvelopar], [terceira pessoa singular do imperativo de enveloparenvelopar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de enveloparenvelopar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
envelopeenvelope
( en·ve·lo·pe

en·ve·lo·pe

)


nome masculino

Envoltório para cartas ou outros documentos ou papéis. = SOBRECARTA, SOBRESCRITO

etimologiaOrigem etimológica:francês enveloppe.
enveloparenvelopar
( en·ve·lo·par

en·ve·lo·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Colocar em envelope (ex.: envelopa muitas cartas por dia).

2. [Brasil] [Brasil] Cobrir ou revestir algo ou alguém (ex.: envelopou o carro com adesivo publicitário). = ENVOLVER

etimologiaOrigem etimológica:envelope + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "envelope" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.