PT
BR
Pesquisar
Definições



encaminhou-me

A forma encaminhou-meé [terceira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de encaminharencaminhar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
encaminharencaminhar
( en·ca·mi·nhar

en·ca·mi·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Ir ou levar direito a. = DIRIGIRDESENCAMINHAR, DESORIENTAR


verbo transitivo

2. Ensinar o caminho a. = CONDUZIR, GUIAR, ORIENTARDESENCAMINHAR, DESORIENTAR, DESPISTAR

3. Dar bom conselho.

4. Enviar para alguém. = ENDEREÇAR, REMETERDESVIAR, EXTRAVIAR

5. [Informática] [Informática] Transmitir entre dois pontos de uma rede de computadores ou entre redes de computadores (ex.: encaminhar dados). = ROTEAR


verbo pronominal

6. Tender a um fim.

etimologiaOrigem etimológica:en- + caminhar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "encaminhou-me" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.