PT
BR
Pesquisar
Definições



empobrecêssemos

A forma empobrecêssemosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do conjuntivo de empobrecerempobrecer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
empobrecerempobrecer
|cê| |cê|
( em·po·bre·cer

em·po·bre·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar pobre.

2. Estragar; esgotar.

3. Depauperar.

4. Fazer perder a fertilidade.


verbo intransitivo e pronominal

5. Tornar-se pobre.

6. Perder o vigor ou a fertilidade.

empobrecêssemosempobrecêssemos

Auxiliares de tradução

Traduzir "empobrecêssemos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



O antônimo de infiltrar não seria exfiltrar? Exfiltrar existe?
Os prefixos ex- e in- não possuem necessariamente sentidos opostos: o antónimo de extenso não é intenso, por exemplo.

Quanto ao vocábulo exfiltrar, este não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados. O termo surge, no entanto, em algumas páginas de Internet, talvez influência do inglês exfiltrate da gíria militar, de uso recente, porque também ainda não surge em muitos dicionários de língua inglesa. De acordo com um dicionário on-line, o Infoplease Dictionary, o verbo exfiltrate (= exfiltrar) significa em inglês "escapar de uma área sob controlo inimigo".




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.