PT
BR
Pesquisar
Definições



embalaríamos

A forma embalaríamosé [primeira pessoa plural do condicional de embalarembalar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
embalar1embalar1
( em·ba·lar

em·ba·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Baloiçar, no berço ou ao colo, geralmente para adormecer ou acalmar. = ACALENTAR, NINAR

2. Fazer oscilar. = BALANÇAR, BALOIÇAR


verbo transitivo e intransitivo

3. Provocar uma sensação agradável.

4. Dar esperanças mentirosas ou ilusórias. = EMBAIR, ENTRETER, ILUDIR


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

5. Dar ou ganhar velocidade. = ACELERAR


verbo pronominal

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Drogar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio ballo, -are, dançar, bailar.
embalar2embalar2
( em·ba·lar

em·ba·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Colocar numa embalagem ou pacote. = ACONDICIONAR, EMPACOTAR, ENFARDARDESEMBALAR, DESEMPACOTAR, DESENFARDAR

etimologiaOrigem etimológica:francês emballer.
embalar3embalar3
( em·ba·lar

em·ba·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Carregar com bala (uma arma).

etimologiaOrigem etimológica:em- + bala + -ar.
embalaríamosembalaríamos


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.