PT
BR
    Definições



    desinfectado

    A forma desinfectadopode ser [masculino singular particípio passado de desinfectardesinfetardesinfetar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    desinfectadodesinfetado ou desinfectadodesinfetado
    |èt| ou |èct| |èt| ou |èct| |èt|
    ( de·sin·fec·ta·do de·sin·fe·ta·do ou de·sin·fec·ta·do

    de·sin·fe·ta·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Que está livre de germes; que se desinfectou.INFECTADO

    etimologiaOrigem: particípio de desinfectar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: desinfestado.
    Significado de desinfetadoSignificado de desinfetado
    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: desinfetado ou desinfectado.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: desinfectado.
    grafiaGrafia no Brasil:desinfetado.
    grafiaGrafia em Portugal:desinfectado.
    desinfectardesinfetar ou desinfectardesinfetar
    |èt| ou |èct| |èt| ou |èct| |èt|
    ( de·sin·fec·tar de·sin·fe·tar ou de·sin·fec·tar

    de·sin·fe·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Livrar do que infecta. = DESINFECCIONARINFECTAR

    2. Sanear ou purificar algo infectado ou corrompido. = DESINFECCIONARINFECTAR


    verbo intransitivo

    3. [Informal] [Informal] Sair ou ir embora, geralmente de modo apressado. = DESAPARECER, SUMIR

    etimologiaOrigem: des- + infectar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: desinfectar, desinfestar.
    Significado de desinfetarSignificado de desinfetar
    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: desinfetar ou desinfectar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: desinfectar.
    grafiaGrafia no Brasil:desinfetar.
    grafiaGrafia em Portugal:desinfectar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "desinfectado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual é a forma correcta: vou examinar sob a óptica jurídica ou vou examinar sob a ótica jurídica?


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.