PT
BR
Pesquisar
    Definições



    deixar-se vencer

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    vencervencer
    |ê| |ê|
    ( ven·cer

    ven·cer

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Obter vitória sobre; triunfar de.

    2. Dominar, refrear, ser mais forte que.

    3. Obter vantagens sobre; levar a palma.

    4. Exceder.

    5. Prostrar, subjugar, acabrunhar.

    6. Percorrer rapidamente.

    7. Aguentar, resistir a.

    8. Domar, domesticar, sujeitar.

    9. Convencer, persuadir.

    10. Acabar, terminar, findar.

    11. Perceber; receber de vencimento.


    verbo intransitivo

    12. Sair vitorioso.


    verbo pronominal

    13. Refrear as próprias paixões.

    14. Terminar o prazo.


    deixar-se vencer

    Aceder, submeter-se, dobrar-se às súplicas, lágrimas, rogos, razões ou argumentos.

    etimologiaOrigem etimológica: latim vinco, -ere.
    Significado de vencer
   Significado de vencer

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "deixar-se vencer" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Para evitar estrangeirismos, venho por este meio pedir-vos uma sugestão quanto ao termo marketing.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!