PT
BR
    Definições



    danarás

    Será que queria dizer danaras?

    A forma danarásé [segunda pessoa singular do futuro do indicativo de danardanar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    danardanar
    ( da·nar

    da·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Danificar, perverter, estragar.

    2. Tornar hidrófobo.

    3. [Pouco usado] [Pouco usado] Condenar ao inferno.


    verbo transitivo e pronominal

    4. [Figurado] [Figurado] Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR


    verbo pronominal

    5. [Brasil] [Brasil] Ir-se embora.

    6. [Brasil] [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE


    verbo auxiliar

    7. [Brasil] [Brasil] Começar a.


    dane-se

    [Informal] [Informal] O mesmo que que se dane.

    danou-se

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Expressão usada para indicar que algo correu mal ou que não tem solução.

    [Brasil: Nordeste, Popular] [Brasil: Nordeste, Popular] Exprime espanto ou surpresa.

    e danou-se

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA

    que se dane

    [Informal] [Informal] Interjeição designativa de admiração, surpresa, indignação, desagrado, indiferença, raiva, etc.

    etimologiaOrigem: latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de danarSignificado de danar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "danarás" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.