PT
BR
Pesquisar
Definições



conectáreis

Será que queria dizer conectareis?

A forma conectáreisé [segunda pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de conectarconetarconectar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
conectarconectar ou conetarconectar
|èct| ou |èt| |èct| ou |èt| |èt|
( co·nec·tar co·nec·tar ou co·ne·tar

co·nec·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Unir ou unir-se através de uma conexão (ex.: conectar os fios; conectar o vídeo à/com a televisão; várias peças conectam-se no mesmo espaço).

2. [Informática, Telecomunicações] [Informática, Telecomunicações] Fazer uma ligação a um computador ou dispositivo ou a uma rede de computadores ou dispositivos (ex.: conectou os dois computadores usando um cabo USB; pode conectar o computador à/com a impressora; os participantes conectaram-se à Internet).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: LIGAR
sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: DESCONECTAR

etimologiaOrigem etimológica:inglês [to] connect.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: conetar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: conectar.
grafiaGrafia no Brasil:conectar.
grafiaGrafia em Portugal:conetar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "conectáreis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.