PT
BR
Pesquisar
Definições



cone

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
conecone
|có| |có|
( co·ne

co·ne

)
Imagem

BotânicaBotânica

Fruto de sementes nuas em massas cónicas, cobertas por brácteas escamosas e duras (como o do pinheiro).


nome masculino

1. Corpo sólido de base circular ou elíptica e extremidade aguda.

2. Recipiente cónico comestível, feito de bolacha, para sorvetes.

3. [Botânica] [Botânica] Fruto de sementes nuas em massas cónicas, cobertas por brácteas escamosas e duras (como o do pinheiro).Imagem

4. [Chapelaria] [Chapelaria] Parte oca de um chapéu que cobre a cabeça.Imagem = COPA


cone medular

[Anatomia] [Anatomia]  Extremidade inferior da medula espinal, na zona das primeiras duas vértebras lombares.

etimologiaOrigem etimológica: grego kônos, -ou.
conecone

Auxiliares de tradução

Traduzir "cone" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual a pronunciação correcta para a palavra nome. A minha dúvida reside na leitura da letra o. É lida como um o aberto como por exemplo na palavra fome ou é lida como um o fechado como na primeira sílaba da palavra porto?
O o da palavra nome é geralmente pronunciado como o o da primeira sílaba de porto ou de boda, isto é, como vogal posterior semifechada. Existem dicionários, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa, Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário – Língua Portuguesa (Porto, Porto Editora, 2004), que possuem transcrição fonética, geralmente de acordo com a norma de Lisboa e do Centro, de quase todas as palavras a que dão entrada, pelo que poderão constituir um instrumento de apoio para a resolução de dúvidas como a que nos expôs.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.