PT
BR
Pesquisar
Definições



compita

A forma compitapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de competircompetir], [terceira pessoa singular do imperativo de competircompetir], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de competircompetir] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
compitacompita
( com·pi·ta

com·pi·ta

)


nome feminino

1. Usado na locução adverbial à compita.


à compita

À porfia, em luta, lutando na disputa.

etimologiaOrigem etimológica: talvez derivação regressiva de competir.
competircompetir
( com·pe·tir

com·pe·tir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Lutar por algo ou alguém contra um adversário; entrar em competição. = DISPUTAR, RIVALIZAR

2. Participar numa competição desportiva (ex.: vai competir com a campeã actual; os atletas nacionais competem amanhã).


verbo transitivo

3. Pretender suplantar em valor ou qualidade (ex.: não compito com ninguém). = CONCORRER

4. Ser da responsabilidade ou da competência de (ex.: agora a resposta competia à direcção; compete ao tribunal decidir). = CABER, CUMPRIR, IMPENDER

5. Pertencer por direito (ex.: metade da herança compete à viúva). = CABER, TOCAR

etimologiaOrigem etimológica: latim competo, -ere, visar o mesmo fim que outro, encontrar-se, coincidir.
compitacompita

Auxiliares de tradução

Traduzir "compita" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.