PT
BR
Pesquisar
Definições



campito

A forma campitoé [derivação masculino singular de campocampo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
campocampo
( cam·po

cam·po

)


nome masculino

1. Terreno de semeadura.

2. [Por extensão] [Por extensão] Qualquer terreno em que não há povoado importante.

3. Espaço, terreno.

4. Arena.

5. Lugar de um duelo, batalha, luta.

6. O que se discute; ponto de vista. = ASSUNTO, TEMA

7. Ocasião, azo.

8. Conjunto de trabalhos agrícolas.

9. Vida rústica, por oposição à vida na cidade (ex.: ele prefere o campo à cidade).

10. [Cinema, Fotografia, Televisão] [Cinema, Fotografia, Televisão] Área que pode ser coberta por uma câmara.

11. [Encadernação] [Encadernação] Material de revestimento da capa do livro, devidamente delineado, que cobre os planos, nas áreas que não foram cobertas pela lombada e pelos cantos.

12. [Heráldica] [Heráldica] Parte lisa do fundo dos tecidos lavrados, dos quadros, de escudo, etc.

13. [Medicina] [Medicina] Cada um dos tecidos usado para proteger e delimitar a área a ser operada (ex.: campo de ginecologia; campo operatório).


campo de batalha

[Militar] [Militar]  Terreno ou área onde se trava um combate ou uma batalha.

campo de concentração

Lugar cercado e dotado de vigilância policial ou militar onde, geralmente em tempo de guerra, se encontram detidas pessoas, privadas dos seus direitos e das suas liberdades, por motivos étnicos, ideológicos, políticos ou religiosos (ex.: no final da Segunda Guerra Mundial, as tropas aliadas libertaram milhares de prisioneiros dos campos de concentração nazis).

campo de manobra

Capacidade de acção para resolver ou sair de uma situação complicada (ex.: o campo de manobra do governo é muito limitado). = ESPAÇO DE MANOBRA, MARGEM DE MANOBRA

campo de visão

[Brasil] [Brasil] Campo de uma luneta, espaço que se pode abranger olhando por um óculo.

campo dobrado

Terreno acidentado de cerros e lombas.

campo lexical

[Linguística] [Lingüística]   [Linguística] Conjunto de palavras associadas, pelo seu significado, a um domínio conceptual.

campo magnético

[Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade]  Zona submetida à influência de um magnete, de uma corrente eléctrica.

campo operatório

[Medicina] [Medicina]  Região em que se faz uma operação cirúrgica.

campo parelho

Terreno plano, sem ondulações.

campo semântico

[Linguística] [Lingüística]   [Linguística] Conjunto dos significados que uma palavra pode ter nos contextos em que se encontra.

campos gerais

Vastas campinas entre certos planaltos.

ir a campo

Evacuar, dejectar, defecar.

etimologiaOrigem etimológica:latim campus, -i.


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.