PT
BR
Pesquisar
Definições



cobertura

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
coberturacobertura
( co·ber·tu·ra

co·ber·tu·ra

)


nome feminino

1. Acto de cobrir.

2. O que serve para cobrir.

3. Telhado ou estrutura que serve para cobrir um espaço.

4. Apartamento que corresponde ao último andar de um edifício, geralmente dotado de terraço e de vista panorâmica.

5. Acto de apoio ou de consentimento em relação a algo ou alguém.

6. Acção que assegura protecção numa operação (ex.: cobertura militar).

7. [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo] Conjunto de reportagens ou de materiais jornalísticos sobre um acontecimento.

8. Dinheiro que permite pagar um documento de cobrança ou uma operação (ex.: cheque sem cobertura). = PROVISÃO

9. [Encadernação] [Encadernação] Material de revestimento dos planos e da lombada da capa de um livro. = ACOLCHOADO

10. [Encadernação] [Encadernação] Capa de um livro.

11. [Enologia] [Enologia] Corpo ou densidade do vinho.

12. [Telecomunicações] [Telecomunicações] Zona ou distância máxima que um meio de comunicação pode atingir. = ALCANCE

13. Espaço entre os bordos da ferradura.


cobertura morta

[Agricultura] [Agricultura]  Prática ou técnica agrícola que consiste em cobrir a superfície do solo com uma camada de material orgânico, geralmente restos vegetais.

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio coopertura, do latim cooperio, -ire, cobrir completamente.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cobertura" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.