PT
BR
    Definições



    coarctado

    A forma coarctadopode ser [masculino singular particípio passado de coarctarcoartarcoarctar], [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    coarctadocoartadocoarctado
    |àrt| |àrt| |àrct|
    ( co·arc·ta·do co·ar·ta·do

    co·arc·ta·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se coarctou ou que não pode ultrapassar determinados limites (ex.: direitos coarctados; liberdade coarctada). = CIRCUNSCRITO, COARCTO, RESTRINGIDO


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    2. Que ou quem sofreu restrição ou coarctação (ex.: pessoa coarctada; os coarctados foram alvo de violência física).

    etimologiaOrigem: particípio de coarctar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de coartadoSignificado de coartado
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: coartado.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: coarctado.
    grafiaGrafia no Brasil:coarctado.
    grafiaGrafia em Portugal:coartado.
    coarctarcoartarcoarctar
    |àrt| |àrt| |àrct|
    ( co·arc·tar co·ar·tar

    co·arc·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Reduzir a limites mais estreitos (ex.: tentaram coarctar a nossa liberdade de expressão). = DIMINUIR, LIMITAR, REDUZIR, RESTRINGIR

    etimologiaOrigem: latim coarcto, -are ou coarto, -are, apertar, comprimir, estreitar, abreviar, forçar, obrigar.

    Secção de palavras relacionadas

    icone Confrontar: quartar.
    Significado de coartarSignificado de coartar
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: coartar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: coarctar.
    grafiaGrafia no Brasil:coarctar.
    grafiaGrafia em Portugal:coartar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "coarctado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Tenho um conjunto de dúvidas do dicionário técnico sobre a forma de escrita das palavras: microrrechupe ou micro rechupe; sobreaquecimento ou sobre aquecimento; sobreespessura ou sobre espessura; hipereutéctico ou hiper eutéctico?