PT
BR
    Definições



    chá

    Será que queria dizer chã?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cháchá
    Imagem

    Conjunto de folhas desse arbusto.


    nome masculino

    1. [Botânica] [Botânica] Arbusto (Camellia sinensis) da família das teáceas, originária da China e da Índia. = CHÁ-DA-ÍNDIA

    2. Conjunto de folhas desse arbusto.Imagem

    3. Infusão das folhas do chá (ex.: chá preto, chá verde).

    4. [Por extensão] [Por extensão] Infusão das folhas ou das flores de qualquer planta (ex.: chá de hortelã). = TISANA

    5. Refeição leve com chá.

    6. Reunião social em que se serve chá.

    7. [Informal] [Informal] Remoque indirecto; reparo repreensivo.

    8. [Brasil] [Brasil] Prática habitual. = COSTUME, HÁBITO


    chá branco

    Conjunto de folhas da planta do chá que são secas, mas não oxidadas, usado para infusão.

    Infusão feita com essas folhas, geralmente de cor amarelada.

    chá dançante

    [Informal] [Informal] Baile, geralmente à tarde, sem vestuário de baile, em que se servem bebidas e comidas.

    chá de parreira

    [Informal] [Informal] Vinho.

    chá preto

    Conjunto de folhas da planta do chá oxidadas, fermentadas e secas, usado para infusão.

    Infusão feita com essas folhas, geralmente de cor avermelhada ou acastanhada.

    chá verde

    Conjunto de folhas da planta do chá que são secas, mas pouco oxidadas e não fermentadas, usado para infusão.

    Infusão feita com essas folhas, geralmente de cor esverdeada ou acastanhada.

    dar chá

    Desfrutar.

    não beber chá em criança

    [Informal] [Informal] O mesmo que não tomar chá em criança.

    não tomar chá em criança

    [Informal] [Informal] Não ter boa educação; comportar-se de modo grosseiro; ser malcriado.

    etimologiaOrigem: chinês mandarim ch'a.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: xá.
    Significado de cháSignificado de chá

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "chá" para: Espanhol Francês Inglês

    Palavras vizinhas

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Quando se quer formar o diminutivo (usando a desinência "-inho") de um substantivo, levamos em consideração também a desinência dessa palavra? Por exemplo, o diminutivo de "problema" será "probleminho" ou "probleminha", de "poeta" "poetinho" ou "poetinha", etc.?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?