PT
BR
Pesquisar
Definições



chaço

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chaçochaço
( cha·ço

cha·ço

)


nome masculino

1. Cunha em que o tanoeiro bate quando aperta os arcos.

2. [Portugal] [Portugal] Peça que fecha o círculo da roda do carro.

3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Carro, geralmente velho ou em mau estado (ex.: onde é que compraste este chaço?). = CALHAMBEQUE, LATA

4. Pedaço cilíndrico de madeira que se mete na parede para nele se pregar ou aparafusar qualquer objecto.

5. [Marinha] [Marinha] Peça que consolida outras duas.

6. Lugar onde pára a bola no jogo da péla. = CHAÇA

7. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Remendo no calcanhar das meias.

8. [Informal] [Informal] Pechincha.

9. [Informal] [Informal] Calote.

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "chaço" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.