PT
BR
    Definições



    cedi

    A forma cedipode ser [primeira pessoa singular do pretérito perfeito do indicativo de cederceder] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cedicedi
    |cèdí| |cèdí|
    ( ce·di

    ce·di

    )


    nome masculino

    [Economia] [Economia] Unidade monetária do Gana (código: GHS).

    vistoPlural: cedis.
    iconPlural: cedis.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cediSignificado de cedi
    cederceder
    |ê| |ê|
    ( ce·der

    ce·der

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Desistir (em favor de outrem).

    2. Transferir a propriedade (a outrem).


    verbo intransitivo

    3. Não resistir, curvar-se.

    4. Conceder, transigir com, concordar em.

    5. Dar de si, mover-se, abalar-se.

    6. Diminuir de intensidade.

    etimologiaOrigem: latim cedo, -ere.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cederSignificado de ceder

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cedi" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?