PT
BR
Pesquisar
Definições



cavalinha

A forma cavalinhapode ser [derivação feminino singular de cavalacavala] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cavalinhacavalinha
( ca·va·li·nha

ca·va·li·nha

)
Imagem

às cavalinhas

Montado ou encavalitado sobre os ombros.


nome feminino

1. Cavala pequena.

2. [Ictiologia] [Ictiologia] Espécie de cavala pequena dos mares de Cabo Verde.

3. [Botânica] [Botânica] Planta criptogâmica da família das equissetáceas, de caule verde, sem flores e com folhas muito reduzidas. = EQUISSETO, RABO-DE-CAVALO


às cavalinhas

Montado ou encavalitado sobre os ombros.Imagem = ÀS CAVALITAS

etimologiaOrigem etimológica: cavala + -inha, feminino de -inho.
cavalacavala
( ca·va·la

ca·va·la

)


nome feminino

[Ictiologia] [Ictiologia] Designação dada a vários peixes do género Scomberomorus, da família dos escombrídeos, de corpo alongado e cabeça afilada, geralmente de cor prateada azulada ou esverdeada.

etimologiaOrigem etimológica: alteração de cavalo.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.
cavalinhacavalinha

Auxiliares de tradução

Traduzir "cavalinha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quero saber quando empregar viagem com "G" e viajem com "J" e suas respectivas explicações...
A grafia com g (viagem) corresponde ao substantivo feminino (ex: dormiu durante toda a viagem; reservamos os bilhetes de avião numa agência de viagens), que pode ser sinónimo de passeio, percurso. A grafia com j (viajem) corresponde à terceira pessoa do plural do presente do conjuntivo (ou subjuntivo, no Brasil) do verbo viajar (ex.: espero que eles viajem em segurança), também usada para formar a terceira pessoa do plural do imperativo (ex.: não viajem para essa zona do país).



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.