PT
BR
Pesquisar
Definições



cavalinho

A forma cavalinhopode ser [derivação masculino singular de cavalocavalo], [nome masculino plural] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cavalinhocavalinho
( ca·va·li·nho

ca·va·li·nho

)


nome masculino

1. Pequeno cavalo.

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Manobra num veículo de duas rodas em que se levanta a roda da frente com o veículo em movimento (ex.: sacar um cavalinho de bicicleta).

3. [Informal] [Informal] [Numismática] [Numismática] Libra esterlina com imagem de um cavalo.

4. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave piciforme (Picus viridis) da família dos picídeos. = CAVALO-RINCHÃO, PETO-REAL, PICA-PAU-VERDE, RINCHÃO, VERDEAL

5. [Tecnologia] [Tecnologia] Peça de ferro que se adapta a objecto cilíndrico que se quer tornear, servindo de ponto de apoio.

6. [Brasil] [Brasil] Couro curtido de cavalo.

cavalinhos


nome masculino plural

7. [Popular] [Popular] Espectáculo equestre.


tirar o cavalinho da chuva

[Informal] [Informal] Desistir de uma pretensão ou objectivo. = TIRAR O CAVALO DA CHUVA

etimologiaOrigem etimológica:cavalo + -inho.

cavalocavalo
( ca·va·lo

ca·va·lo

)
Imagem

Quadrúpede equídeo.


nome masculino

1. Quadrúpede equídeo.Imagem

2. [Jogos] [Jogos] Cada uma das peças do jogo de xadrez que, no início do jogo, está entre a torre e o bispo.Imagem

3. Unidade de um corpo de cavalaria.

4. [Ginástica] [Ginástica] Aparelho destinado a saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado, com um ou mais pés.Imagem = MESA

5. [Tanoaria] [Tanoaria] Banco de tanoeiro.

6. Ferro com que se movem as peças quentes dos fogões de cozinha a lenha.

7. [Agricultura] [Agricultura] Tronco em que se coloca o enxerto. = PORTA-ENXERTO

8. Cancro sifilítico.

9. [Física, Metrologia] [Física, Metrologia] Unidade dinâmica (equivalente a uma força que num segundo de tempo levanta a um metro de altura 75 kg de peso). = CAVALO-VAPOR

10. [Ictiologia] [Ictiologia] Designação comum de vários peixes teleósteos frequentes na costa portuguesa. = PEIXE-GALO

11. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Droga opióide, alcalóide sucedâneo da morfina, com propriedades analgésicas e narcóticas, e que causa elevada dependência física. = HEROÍNA

12. [Figurado] [Figurado] Pessoa grosseira, sem modos. = ANIMAL, BESTA, CAVALGADURA

13. [Figurado] [Figurado] Pessoa que revela falta de inteligência. = BESTA, BURRO, CAVALGADURA

14. [Popular] [Popular] [Jogos] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE

15. [Brasil] [Brasil] [Vestuário] [Vestuário] Parte central da calça desde a cintura até ao entrepernas. = GANCHO


a cavalo dado não se olha o dente

Não se reclama de ou põe defeito a coisa ou situação oferecida.

aguentar os cavalos

[Informal] [Informal] Controlar uma situação difícil.

cair do cavalo

Ter uma grande surpresa.

cavalo cerrado

Cujos dentes estão rasos e já não denunciam a idade.

cavalo com alças

[Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte]  Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português de Portugal: cavalo de arções.)

cavalo com arções

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  O mesmo que cavalo de arções.

cavalo da sela

O que fica à mão esquerda do cocheiro.

cavalo de arções

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  Aparelho de ginástica que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, assente sobre quatro pés e dotado de duas pegas. (Equivalente no português do Brasil: cavalo com alças.)

cavalo de batalha

[Antigo] [Antigo] [Militar] [Militar]  Cavalo adestrado à guerra.

Argumento valioso e habitual.

cavalo de cem moedas

[Informal] [Informal] Pessoa muito vistosa.

cavalo de cobrição

Garanhão.

cavalo de estado

Cavalo que vai num cortejo sem cavaleiro.

cavalo de sela

Cavalo próprio para ser montado.

cavalo de Tróia

[História] [História]  Grande cavalo de madeira levado pelos troianos para dentro das suas muralhas, que permitiu aos guerreiros gregos, escondidos no seu interior, entrar e conquistar a cidade de Tróia.

Meio de traição através de uma infiltração.

cavalo pastor

Garanhão.

de cavalo para burro

De uma situação ou estado para outro pior ou menos favorável.

tirar o cavalo da chuva

[Informal] [Informal] Desistir de uma pretensão ou objectivo. = TIRAR O CAVALINHO DA CHUVA

etimologiaOrigem etimológica:latim caballus, -i.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:cavalaria, manada, récova, récua.
cavalinhocavalinho

Auxiliares de tradução

Traduzir "cavalinho" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?
A questão que nos coloca toca uma área problemática no uso da língua, pois trata-se de informação lexical, isto é, de uma estrutura que diz respeito a cada palavra ou constituinte frásico e à sua relação com as outras palavras ou outros constituintes frásicos, e para a qual não há regras fixas. Na maioria dos casos, os utilizadores conhecem as palavras e empregam as estruturas correctas, e normalmente esse conhecimento é tanto maior quanto maior for a experiência de leitura do utilizador da língua.

No caso dos pronomes clíticos de objecto directo (o, os, a, as, na terceira pessoa) ou de objecto indirecto (lhe, lhes, na terceira pessoa), a sua utilização depende da regência do verbo com que se utilizam, isto é, se o verbo selecciona um objecto directo (ex.: comeu a sopa = comeu-a) ou um objecto indirecto (ex.: respondeu ao professor = respondeu-lhe); há ainda verbos que seleccionam ambos os objectos, pelo que nesses casos poderá dar-se a contracção dos pronomes clíticos (ex.: deu a bola à criança = deu-lhe a bola = deu-lha).

O verbo perturbar, quando usado como transitivo, apenas selecciona objectos directos não introduzidos por preposição (ex.: a discussão perturbou a mulher; a existência perturbava Carlos), pelo que deverá apenas ser usado com pronomes clíticos de objecto directo (ex.: a discussão perturbou-a; a existência perturbava-o) e não com pronomes clíticos de objecto indirecto.

Assim sendo, das duas frases que refere, a frase “para Carlos, não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda” pode ser considerada mais correcta, uma vez que respeita a regência do verbo perturbar como transitivo directo. Note que deverá usar a vírgula depois de “para Carlos”, uma vez que se trata de um complemento circunstancial antecipado.




Conhecem a existência de algum documento que possua informação sobre a frequência de ocorrência de palavras portuguesas?
Os resultados do projecto Léxico Multifuncional Computorizado do Português Contemporâneo estão disponíveis no site do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Aí poderá ter acesso a um léxico de frequências de 26443 vocábulos baseado na análise de corpora.