Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

casado

casadocasado | adj. | adj. n. m. | n. m. pl.
masc. sing. part. pass. de casarcasar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ca·sa·do ca·sa·do


(particípio de casar)
adjectivo
adjetivo

1. Que está ligado. = CONDIZENTE, CONSORCIADO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou quem está ligado por casamento. = ESPOSADO


casados
nome masculino plural

3. Os cônjuges.


ca·sar ca·sar

- ConjugarConjugar

(casa + -ar)
verbo transitivo

1. Unir por casamento.

2. [Brasil]   [Brasil]  Fazer uma aposta. = APOSTAR

verbo transitivo, intransitivo e pronominal

3. Unir-se por casamento.

4. [Figurado]   [Figurado]  Condizer, combinar.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "casado" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

Foi casado com Gislene Neiva Monteiro Oliveira, com que teve quatro filhos..

Em Rede Brasil de Noticias - O Point da Informação

Imagem do dia Anedota Dois amigos a falar: - Sabes porque é que os homens casados são mais gordos que os solteiros??

Em Fonte do Lavra

Ele ingressou na polícia em 2014, era casado e deixa dois filhos com diagnóstico de transtorno do espectro autista..

Em Caderno B

...da Nossa Senhora da Graça, concelho de Nisa, filho de Adelaide da Cruz Carrilho, casado com Maria Carlota Mourato Salgueiro..

Em B C A C 2 8 7 7

Jota Parente era casado com a senhora Nazaré e deixa quatro filhos..

Em www.blogdocolares.com
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Nesta locução latina, qual das formas está correta: "status quo" ou "statu quo"?
A grafia correcta, atestada pelos principais dicionários de língua portuguesa, é statu quo e significa “o estado das coisas em determinado momento”. Esta locução, que se fixou por influência da área diplomática, é redução da expressão latina in statu quo ante que significa “no estado em que se encontrava antes”.

Em português (e em outros idiomas como o francês ou o espanhol), a locução statu quo perdeu o valor adverbial latino e adquiriu valor de substantivo (ex.: A manifestação não representa uma ruptura do statu quo), o que pode estar na origem do aparecimento da forma status quo.

Em latim (e noutras línguas declináveis, como o alemão ou o russo) as funções sintácticas são assinaladas morfologicamente: as diferentes desinências da palavra indicam se ela está a ser usada na posição de sujeito (através do caso nominativo, como em status), de complemento directo (através do caso acusativo, como em statum), de complemento indirecto (através do caso dativo, como em statui), de complemento circunstancial (através do caso ablativo, como em statu), etc. Assim, como a locução passou a ter valor de substantivo, a forma status quo, difundida maioritariamente pelo inglês, e considerada preferencial apenas pelo Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Curitiba: Positivo, 2004), transmitiria essa mudança de significado, já que statu significa “no estado” e não “o estado”. Esta justificação é questionável porque (i) estamos perante a redução de uma outra locução latina, em que há exigência de ablativo após a preposição latina in (“em”), e porque (ii) existem outros casos de palavras e expressões latinas que se fixaram como substantivos no português com a forma de casos que não o nominativo. Exemplos disso são a expressão anno Domini (literalmente, “no ano do Senhor”) que se usa para referir a era cristã, sendo composta pelo ablativo de annus “ano” e pelo genitivo de dominus “senhor”, bem como a palavra quórum, de quorum, genitivo masculino plural do pronome relativo qui, quae, quod “que”.

A locução statu quo não deve porém ser confundida com a palavra isolada status, que significa (i) “estatuto” (ex.: A categoria do trabalhador corresponde ao seu status na empresa) e (ii) “prestígio” (ex.: Exibia nas festas os símbolos do status recém-adquirido por casamento).




É possível dizermos arrostar com as consequências ou deveríamos omitir o com da frase?
O verbo arrostar é usualmente registado como transitivo directo, isto é, seleccionando um complemento sem ligação através de preposição (ex.: Arrostou as consequências) ou como transitivo indirecto, isto é, seleccionando um complemento com ligação através de preposição, com a preposição a (ex.: Arrostou às [= crase da preposição a + artigo definido as] consequências) ou com a preposição com (ex.: Arrostou com as consequências). Esta preposição com é também a mais usual com o uso pronominal do verbo (ex.: Arrostou-se com as consequências). As quatro construções são então possíveis.
pub

Palavra do dia

lha·nu·ra lha·nu·ra


(lhano + -ura)
nome feminino

1. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Qualidade do que é sincero, despretensioso ou amável. = LHANEZA

2. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Superfície plana. = PLANURA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/casado [consultado em 12-08-2022]