Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub
caracacaraca | s. f.
caracacaraca | interj.
caraçacaraça | s. f. | adj. s. m. | interj.
Será que queria dizer caraça?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ca·ra·ca ca·ra·ca 1
(origem controversa)
substantivo feminino

1. [Náutica]   [Náutica]  Antigo navio português de cerca de 200 toneladas. = CARRACA

2. [Brasil]   [Brasil]   [Zoologia]   [Zoologia]  Crustáceo que adere a rochas e estacas e ao costado de navios. = CRACA

3. [Brasil]   [Brasil]  Casca seca de ferida em cicatrização. = CROSTA

4. [Brasil]   [Brasil]  Muco seco do nariz. = CATARACA, MELECA


ca·ra·ca ca·ra·ca 2
(alteração de caraco)
interjeição

[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Expressão que indica espanto, irritação, desgosto ou surpresa.


ca·ra·ça ca·ra·ça
(cara + -aça)
substantivo feminino

1. Cara grande. = CARÃO

2. Máscara, geralmente de papelão.

adjectivo e substantivo masculino
adjetivo e substantivo masculino

3. Diz-se de ou boi ou cavalo que tem malha branca na frente do focinho.


caraças
interjeição

4. [Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Exprime espanto, impaciência ou indignação.


como o caraças
[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Com grande intensidade.

[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Em grande quantidade.

do caraças
[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Que é muito grande (ex.: és um mentiroso do caraças). = DO CANECO, DO CATANO

[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Admirável, espectacular ou sensacional (ex.: o filme é do caraças). = DO CANECO, DO CATANO

o caraças
[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  Exclamação que indica desacordo relativo a afirmação anterior (ex.: figura incontornável, o caraças). = O TANAS

para caraças
[Portugal, Informal]   [Portugal, Informal]  O mesmo que como o caraças.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "caraca" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Esta palavra em notícias

Ver mais
Notícias do SAPO

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Tenho ouvido em alguns serviços informativos da TV a utilização incorrecta (acho eu) de alguns verbos. Qual a frase correcta: "O professor mandou os alunos fazerem uma cópia" ou "O professor mandou os alunos fazer uma cópia"? Obrigada.
A dúvida diz respeito ao uso do infinitivo pessoal ou flexionado (fazerem) ou do infinitivo impessoal (fazer).

Quando o sujeito da oração principal (O professor) é diferente do sujeito da oração infinitiva (os alunos), a tendência é usar o infinitivo pessoal, pelo que a frase mais consensual será O professor mandou os alunos fazerem uma cópia. Note-se que não se fala marcadamente de regras relativamente a este tópico porque se trata de uma questão mais do campo da estilística do que do campo da gramática, tal como afirmam Celso Cunha e Lindley Cintra na sua Nova Gramática do Português Contemporâneo (14.ª ed., Edições Sá da Costa, Lisboa, 1998, p. 482):

«O emprego das formas flexionada e não flexionada do infinitivo é uma das questões mais controvertidas da sintaxe portuguesa. Numerosas têm sido as regras propostas pelos gramáticos para orientar com precisão o uso selectivo das duas formas. Quase todas, porém, submetidas a um exame mais acurado, revelaram-se insuficientes ou irreais. Em verdade, os escritores das diversas fases da língua portuguesa nunca se pautaram, no caso, por exclusivas razões de ordem gramatical, mas viram-se sempre, no acto da escolha, influenciáveis por ponderáveis motivos de ordem estilística, tais como o ritmo da frase, a ênfase do enunciado, a clareza da expressão. Por tudo isso, parece-nos mais acertado falar não de regras, mas de tendências que se observam no emprego de uma e de outra forma do infinitivo.»

Sobre este assunto, pode ainda consultar a resposta à dúvida linguística infinitivo flexionado e pretérito mais-que-perfeito




Tenho uma séria dúvida em relação à palavra logotipo. Gostaria de saber exactamente como se escreve, com acento ou sem acento: logotipo ou logótipo. No vosso dicionário aparece logótipo.
A forma esdrúxula ou proparoxítona (logótipo) é mais correcta, uma vez que o elemento de formação -tipo (do gr. týpos ‘marca, símbolo’) pressupõe a formação de palavras esdrúxulas e não graves (ex.: estereótipo, fotótipo). Apesar disso, a variante grave (logotipo) é bastante usual hoje em dia, pelo que já é registada em alguns dicionários de língua portuguesa actuais, sendo no entanto considerada menos correcta que a forma esdrúxula (logótipo).
pub

Palavra do dia

po·a·lho po·a·lho
(pó + -alho)
substantivo masculino

Chuva miúda e passageira.

pub

Mais pesquisadas do dia

Siga-nos



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/caraca [consultado em 23-02-2019]