PT
BR
Pesquisar
Definições



caracóis

A forma caracóisé [masculino plural de caracolcaracol].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caracolcaracol
( ca·ra·col

ca·ra·col

)
Imagem

Molusco gastrópode, tipo dos helicídeos.


nome masculino

1. Molusco gastrópode, tipo dos helicídeos.Imagem

2. Flor do caracoleiro.

3. Caminho em ziguezague.

4. Hélice, espiral.

5. Madeixa de cabelo em espiral.

6. [Anatomia] [Anatomia] Parte do ouvido interno em forma de espiral. = CÓCLEA

7. [Viticultura] [Viticultura] Variedade de uva branca.


não valer dois caracóis

[Informal] [Informal] O mesmo que não valer um caracol.

não valer um caracol

[Informal] [Informal] Ter pouco ou nenhum valor (ex.: esses pneus não valem um caracol; sem ela, a lista de candidatos não vale um caracol). = NÃO VALER DOIS CARACÓIS, NÃO VALER UM CIGARRO FUMADO

etimologiaOrigem etimológica: origem obscura.
vistoPlural: caracóis.
iconPlural: caracóis.
caracóiscaracóis

Auxiliares de tradução

Traduzir "caracóis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).