PT
BR
Pesquisar
Definições



canário

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
canáriocanário
( ca·ná·ri·o

ca·ná·ri·o

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Ave canora passeriforme (Serinus canaria) conirrostra, da família dos fringilídeos.


nome masculino

1. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave canora passeriforme (Serinus canaria) conirrostra, da família dos fringilídeos.Imagem = CANÁRIO-DA-TERRA

2. [Botânica] [Botânica] Planta balsaminácea.

3. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe da costa de Portugal.

4. [Dança] [Dança] Dança antiga, de movimentos extravagantes. = CANÁRIA


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

5. [Antigo] [Antigo] Relativo às ilhas Canárias, arquipélago espanhol no Oceano Atlântico, ou o seu natural ou habitante. = CANARINO

6. [Agricultura] [Agricultura] Diz-se de ou variedade de feijão de casca amarela.

etimologiaOrigem etimológica: Canárias, topónimo [arquipélago espanhol].
canáriocanário

Auxiliares de tradução

Traduzir "canário" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.