PT
BR
Pesquisar
Definições



brochas

A forma brochaspode ser [feminino plural de brochabrocha] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de brocharbrochar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
brocharbrochar
( bro·char

bro·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Encadernação] [Encadernação] Coser as folhas dos livros e envolvê-las em capa de papel ou cartolina.

2. Pregar brochas em.

3. Usar brocha em.

etimologiaOrigem etimológica:brocha + -ar.
Confrontar: broxar.
brochabrocha
( bro·cha

bro·cha

)
Imagem

Correia de couro que liga a canga ao pescoço do boi.


nome feminino

1. Prego curto de cabeça larga e achatada. = TACHA

2. Fecho metálico de livros, pastas ou outros objectos. = BROCHE

3. [Antigo] [Antigo] Peça que afivela certas partes da armadura. = BROCHE

4. Chaveta que segura a roda na extremidade do eixo, nos carros de tracção animal.

5. Correia de couro que liga a canga ao pescoço do boi.Imagem

6. Corda que, de fueiro em fueiro, os vai impedindo de se abrirem para o lado de fora com o peso da carga no carro de bois.

7. Correia ou tira para apertar alpercatas ou tamancas.


à brocha

[Informal] [Informal] Em dificuldades; em apuros.

etimologiaOrigem etimológica:francês broche.
Confrontar: broxa.


Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).